Une approche au basque (III) du/dio

On continue à décodifier le basque

Alik Medi ikusten du

Ali voit Medi

Ali ve a Medi
Morroiak liburu bat irakurtzen du

Le valet lit un livre

El sirviente lee un libro
Heriotzak “agur” erraten dio merkatari

La mort dit “au revoir” au marchand

La muerte le dice “adiós” al mercader
Mikelek abesti eder bat abesten du

Mikel chante une belle chanson

Mikel canta una bonita canción
Jonek istorio luze bat kontatzen dio Xabierri

Jon raconte une longue histoire à Xabier

Jon le cuenta una larga historia a Xabier
Jonek musu bat ematen dio Mikeli

Jon fait une bise à Mikel

Jon le da un beso a Mikel
Amaiak Jon laguntzen du

Amaia aide Jon

Amaia ayuda a Jon

Remplis les trous avec les mots que tu as à côté

Remplis les trous avec les mots que tu as à côté

Expressions 1

de culo y cuesta abajo
maldan behera ibili / gainbehera etorri

rester bouche bée

quedarse con la boca abierta
harri eta lur / harri eta zur / zur eta lur / aho zabalik / txundituta, mirestuta / adurra dariola /
ver el cielo abierto
zerua irekita ikusi
con los brazos abiertos
esku zabal
nadar en la abundancia
esne mamitan / esnetan bizi
estar acabado
onenak emanda izan / bereak egin du
el cuento de nunca acabar
bukatzen ez den soka / sorgin kurubila, gurpila / gurpil zoroa / amaierarik gabeko auzia
por si acaso
badaezpada / zer gerta ere / bazen ez bazen
hacerse acreedor a algo
-gai, -garri, -ren duin bihurtu
de actualidad
pil-pilean / puri-purian egon / ahotan ibili
ser un adan
arlote hutsa izan /
para mis adentros
neure artean / baitan / barrenean / bururako / kolkorako

Expressions 2

a que no adivinas?
ezetz asmatu? / igarri?
adrede
beren beregi / beren bererik / berariaz / nahita / gurata / apropos
esta mas claro que el agua
begi-bistan egon / argi eta garbi / eguzkia bezain argi
ser como dos gotas de agua
berdin-berdinak / zur, enbor bereko ezpalak izan
por ahí, por ahí
hor nonbait / bostak aldean /
castillos en el aire
balizko errotak irinik ez izan
estar en el ajo
zer ikusirik izan / saltsa horretan ibili / tarteko izan
estar tocado del ala
burutik eginda egon / burua pitzatuta izan / burutik nahasita / zoro garbia izan / burutik sano ez egon
a su libre albedrio
nork bere kasa / erara / kabuz
estar en el alero
kolokan egon
estar lleno
lepo egon
no estar muy alla
halamodukoa izan / hala-nolakoa izan

Expressions 3

con toda el alma
gogo betean / bihotz eta buru / zain eta muin
llegar al alma
bihotza hunkitu / erdiratu
no poder con mi alma
leher eginda izan / porru eginda egon
pasar por alto
ez ikusiarena egin / haintzat ez hartu / ez ohartu horretaz / ez antzeman / sumatu / nabaritu
tirando por lo alto
goitik jota
a estas alturas
honezkero
decir sin ambajes
bete-betean / itzulingururik gabe / hitzetik hortzera / aho betean esan
la carabino de ambrosio
ahuntzaren gauerdiko eztula / puzkarra / astoaren arrantza / zakurraren putza
mirada de pocos amigos
begiak, begirada zorroztu
de mil amores
gogotik / bihotz guztiaz
de antemano
aurretiaz / aldez aurretik / lehendik
poner la antena
belarriak zabaldu / erne ibili / adi-adi egon / zelatan egon

Expressions 4

tener un antojo
gurari bat izan / gurariak hartua egon
hacerse cuesta arriba
aldats egin
por amor al arte
musu truk, dohainik
loco de atar
zoro garbia / zeharo pitzatuta
atragantarse
kontrako eztarritik, bidetik joan zerbait
echarse atras
hitza jan / atzera egin / oina atzeratu / zangoa atzera bota
tener sueño atrasado
lo zorretan egon / lo zorrak eduki /
avecinarse lluvia
euria abiatzen du / eguraldia euritara dago / elurtara jotzen du
estar bien avenidos
elkar ondo hartuta egon
hacer una averia
ederra egin
estar ojo avizor
talaian egon / tientoan eduki / bi begiez begira
andar mal de la azotea
burutik nahasita ibili